“謯娽著嗓子哭找九宮格見證起來”——老舍小說里的土話–文史–中國作家網


一九五五年一月,《駱駝祥子》修正后,由國民文學出書社出了新簿本。比擬舊本,新本里的變更之一,是有了注釋:一共七十二個。這些注釋中,標了音的詞,只要兩個;“謯娽”是傍邊之一,其語出“虎姑娘瞪了老頭子一眼,回到本身屋中,謯娽著嗓子哭起來,把屋門從里面鎖上”(第十五章)。它的注文為:

“謯娽,念ㄓㄚㄌㄛ,尖聲。”(頁一三一)

在后來的簿本里,統一注釋未再悔改,——《老舍全集》第三卷在一九八二年出書,“謯娽”的注釋一仍其舊。至一九九九年一月,《老舍選集》出書,該注釋呈現變更,此中的注音符號,換成拼音字母:

“謯娽,念zhāla,尖聲。”(頁一二五)

這個變更不太惹人留意,由於注音符號在一九五八年停用,對其生疏者不會留心,看不出舊本中的ㄓㄚㄌㄛ,換成拼音字母,作zhālo,不是zhāla,——現今坊間風行的簿本,“謯娽”的標音,多從后者。

修改招致的音變,老舍會否定可? 紛歧定。

注釋有注音的簿本,老舍見過的,除了一九五五年的繁體字直排本,就是一九六二年十月簡體字橫排本。應當信任,若果他來朗讀《駱駝祥子》,“謯娽”必定會給念作z1對1教學hālo,——lo在這里即“咯”,其用法如“了”。把zhālo改成zhāla,他未必會同意,盡管他人會有分歧看法。好比,在一九四〇年第九十六期《立言畫刊》上,就有一篇《由〈駱駝祥子〉談到方言文學》,對“謯娽”的讀音,作有如下說明:

“老舍自知‘方言作家’的頭銜難以下冕,便當真向這條路用了工夫。如一七七頁的‘謯娽著嗓子哭起來’,上邊兩個字早已掉傳了,它們音Jala,如俗話說:‘他沒正派的,就會瞎扎拉。’‘扎拉’即是錯字。”

文章作者陳逸飛,是《立言畫刊》編纂金受申的友人。金受申在北京第一中黌舍念書時,聽過老舍的國文課,后來成為北京話專家。陳逸飛和金受申一樣,對北京話下過工夫,曾領導japan(日本)學者松尾繁實的研討,——“他是早稻田年夜學漢文系結業的先生,對中國古今文字都很精曉,就是對‘方言’學得不深。我的日語教員久米師長教師先容他來中國,跟我學‘北京土話’。這種話在元曲、《紅樓夢》、《兒女好漢傳》以及近代老舍的作品中,都很占分量,惋惜就是本國沒有專人研討,所以也沒有現成的教材,能供本國人進修。普通‘正派人物’視土話為‘不克不及登年夜雅之堂’的工具,決不予舞蹈場地以器重。國際友人倒了解,這是中華平易近族最可貴的遺產,所以不遠萬里,前來從師”。

陳逸飛作《先生畫報》記者時,也采訪過老舍。老舍那會兒從英國回來不久,住在擔負北平市立師范黌舍教務主任的白滌洲家里。一九三〇年蒲月二十六日,老舍與陳逸飛通訊,措辭相當風趣,足見二人并不生分:

逸飛師長教師:

您來,正遇上我由津回來年夜睡其午覺,活該! 實在,白老師長教師也太愛我了,假設他出去叫我一聲,我還能必定抱著“不醒主義”嗎?

您封我為“笑王”,真是不敢當!依中國邏輯:王必有妃,王必有府,王必有八人年夜轎,而我無妃無府無年夜轎,其“不王”也明矣。

我禮拜三(廿八)上午在家,您如愿來,請來;如不便利,改日我到您那兒往存候,嗻!

敬祝笑安個人空間

弟 舒舍予鞠躬

謯娽的俗寫,陳逸飛以為是扎拉。在《北京話語匯》(一九六一年)里,金受申也舉了別的幾種,——咋喇,扎剌,扎里和扎了(頁一九九):

咋喇(zhā la) 描述措辭聲響年夜而又說的多。例如:“這么半天光聽你一小我咋喇了。”咋喇也可以說成“喞剌咋喇”。

扎剌扎哄(zhā la zhā hōng)描述一小我不寧靜,或辦成了一點大事,就大呼年夜叫。語匯原做扎哄,說起來為了增添聲色,就成為“扎剌扎哄”。例如:“你扎剌扎個人空間哄的干什么?”扎剌也可以寫做扎里,里念輕聲;也可以寫做扎了,了字念重音。

金受申的說明,與老舍在《北京話語匯》序文里的話,實在是對應的:在北京方言中的語匯中,“有的呢,原有古字,可是在北京生齒中曾經變了音”。

也就是說,老舍以為,北京生齒中的zhālo,在前人筆下,即《說文解字》里的謯娽。而段玉裁對之的響應注解是:“謯,娽也。從言,虘聲。側加切。《廣雅》曰,謯,言彔也。《篇》《韻》皆曰,謯,言彔也;言彔,謯也。按,許書有娽無言彔,故仍之,其義則未聞。謯娽當是古語。許當是三字句。《廣韻》,子邪切。古音在五部。”(《說文解字注一》,第三篇上,三十八頁,商務印書館,一九三六年)此中的“側加切”,用拼音書寫,即zhā,就是謯的本音。而娽的本音,讀若lù:“娽,侍從也,從女,錄聲。力六切。三部。”(《說文解字注五》,第十二篇下,四十二頁)

古字音變景象,是李榮的《漢字演化的幾個趨向》中的一個標題。他說,“統一個字,重讀輕讀寫法分歧,也是多音字的分化”,而“有的作家,比喻個人空間老舍,文字接近白話,或許留意記載白話,這種景象就更多”。他同時舉例,說“反正”寫成“橫是”(“你橫是幾多也有個積儲”,《駱駝祥子》,六十九頁,國民文學出書社,一九五五年),是由於輕音“豎”字元音含糊;而把“心地”寫成“心程”(“酒在桌上發著辛辣的味兒;他不很愛聞,就是對那些花生似乎也沒心程往動”,同上書,八十二頁),是由於“腸”字輕音,元音變窄。此外,描述詞加定位詞(方位后置詞)“裏”,有時寫“裏”(“他本身覺出來,仿佛還得往高裏長呢”,同上書,十頁),有時寫“了”(“可是我的身材是往年夜了長呢,我感到出”,《老舍全集》,六十六頁,開通書店,一九五一年),例如:“飽裏,多裏,好裏,高裏,年夜了,長了”。那是由於輕音:“裏、了”不分,都讀[•lə]的緣故。

照這個說法,“謯娽”在北京生齒頭,從“扎拉”(“咋喇”,或“扎剌”)、“扎里”,再變為“扎了”,是一脈相通的。


發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *